Universiteit van Ysland tune ons praat kak

In Briewe deur griffin14 Eiertjies

Question to the “National and University Library” of Iceland:

I hope someone could give me some more information regarding a South African song apparently banned in Iceland.

Does the words “Ahadi hooi Skarumba!” in this song have any meaning in Icelandic?

I would really appreciate if someone could clear this up for me. There are lots of rumours about this in South Africa but I have never read anything in the press. Google translate isn’t much help. These words could maybe mean something in Icelandic dialect.

Answer:

Firstly there are no Icelandic dialects to speak of. These words have no meaning in Icelandic but that does not exclude that these words might have origin in Icelandic, but if so they have been distorted beyond understanding. There are some nonsense Scout songs but I don’t know them.

Griffin asb nie so baie tos op die website skryf nie.
Met vriendelike groet
Jaap

Share dit faktap
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
griffinUniversiteit van Ysland tune ons praat kak

Comments

  1. Author
    griffin

    Soos ek gemention het – dis deur Thys Nywerheid geskryf. 4 Jaar terug.

  2. Stoffie

    Maakie saak of dit so is of nie, elke keer as ek nou daai song hoor sal ek aan sexy pikkewyne dink…

  3. Anton

    What cunt, ek het die storie baie meer geniet toe ek gedink het dit is waar.

  4. Frikkie 5000

    Hahahahaa!!!!  Tot die Yslanders sê dis 'n "distorted" klomp kak…  Fokken snaaks.  Ons sal maar die Namibsroos haarself moet vra wadefok dit beteken..

  5. Kneel

    Dit beteken dalk niks in Icelandic nie. Maar vir enige goeie afrikaaner beteken dit Juanita sing kak. Enige iemand wat die song probeer beskerm is n kwart kont jy kan hom nie eers in die helfte vou en misbruik nie.

  6. Jenny

    Was die artikel nie in elk geval net suppose om 'n joke te gewees het nie?

  7. TP

    Die Jaap aap ou is sommer lekker windgat, tune hom iets terug, al is die 4jaar na die tyd, blame die telkom vir die delay.

  8. Pierre

    5 minute van my lewe wat ek nooit weer sal terug kry nie.
    Patayo!

  9. dronkdommie

    die fucking woorde maak nie eers vokken sense in afrikaans nie!! wat de poes!

  10. Sean Brebnor

    Die ‘Ararioh’-gedeelte kan dalk ooreenstem met “I want to fuck” = “að ríða”… maar ‘n pikkewyn is “mörgæs”… “I want to fuck a penguin” = “Ég vil að ríða mörgæs”…

Gooi Comment